Terjemahan Puisi Karya Sastrawan Dunia The Little Black Boy - William Blake

Puisi Berjudul "The Little Black Boy" karya William Blake

“THE LITTLE BLACK BOY”
My mother bore me in the southern wild,
And I am black, but O my soul is white!
White as an angel is the English child,
But I am black, as if bereaved of light.
My mother taught me underneath a tree,
And, sitting down before the heat of day,
She took me on her lap and kissed me,
And, pointing to the East, began to say:
‘Look on the rising sun: there God does live,
And gives His light, and gives His heat away,
And flowers and trees and beasts and men receive
Comfort in morning, joy in the noonday.
‘And we are put on earth a little space,
That we may learn to bear the beams of love;
And these black bodies and this sunburnt face
Are but a cloud, and like a shady grove.
‘For, when our souls have learned the heat to bear,
The cloud will vanish, we shall hear His voice,
Saying, “Come out from the grove, my love and care,
And round my golden tent like lambs rejoice.”‘
Thus did my mother say, and kissed me,
And thus I say to little English boy.
When I from black, and he from white cloud free,
And round the tent of God like lambs we joy,
I’ll shade him from the heat till he can bear
To lean in joy upon our Father’s knee;
And then I’ll stand and stroke his silver hair,
And be like him, and he will then love me.
William Blake
 And flowers and trees and beasts and men receive Terjemahan Puisi Karya Sastrawan Dunia The Little Black Boy - William Blake
Terjemahan puisi “The Little Black Boy” karya William Blake

“ANAK LAKI-LAKI KECIL HITAM”
Ibu saya melahirkan saya di alam liar selatan,
Dan saya hitam, tapi o jiwaku yaitu putih!
Putih sebagai malaikat yaitu anak Inggris,
Tapi saya berkulit hitam, seolah berduka cahaya.
Ibu saya mengajarkan saya di bawah pohon,
Dan, duduk sebelum hari panas,
Dia membawa saya di pangkuannya dan menciumku,
Dan, menunjuk ke Timur, mulai berkata:
‘Lihat pada matahari terbit: ada Tuhan melaksanakan hidup,
Dan menawarkan cahaya-Nya, dan menawarkan panas Nya pergi,
Dan bunga-bunga dan pohon-pohon dan hewan dan pria menerima
Kenyamanan di pagi hari, sukacita di siang hari itu.
‘Dan kami diletakkan di bumi sedikit ruang,
Bahwa kita sanggup berguru untuk menanggung sinar cinta;
Dan hitam badan dan wajah ini terjemur
Hanyalah awan, dan menyerupai sebuah kebun yang teduh.
“Sebab, dikala jiwa kita telah berguru panas untuk menanggung,
Awan akan lenyap, kami akan mendengar suara-Nya,
Berkata, “Keluarlah dari kebun, cintaku dan perawatan,
Dan melengkapi tenda emas saya menyerupai anak domba bersukacita. “‘
Demikianlah ibu saya katakan, dan menciumku,
Dan dengan demikian saya katakan kepada anak pria Inggris sedikit.
Ketika saya dari hitam, dan ia dari putih awan gratis,
Dan melengkapi Kemah Allah menyerupai anak domba kita sukacita,
Aku akan menaungi ia dari panas hingga ia sanggup menanggung
Untuk bersandar dalam sukacita atas lutut Bapa kita;
Lalu saya akan bangun dan stroke rambut peraknya,
Dan menjadi menyerupai dia, dan ia akan mencintaiku.
William Blake

Sumber https://profilbintangdunia.blogspot.com/

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel